丽莎 · 布莲娜
Riza Brenner
形成
プテウス・アクァールム・ウィーウェンティウム
生命之泉
天が雨を降らすのも 霊と身体が動くのも
雨自天穹而下 灵与形共鸣
神は自らあなたの許へ赴き
神明将亲临汝侧
幾度となく使者でもって呼びかける
遣使频频传唤
起きよ そして参れ
起身兮 参诣之
私の愛の晩餐へ
至吾爱之晚宴
出典
出自 大合唱 BWV 76 - 诸天述说神的荣耀,可参见黄大仙翻译版本
这是约翰·塞巴斯蒂安·巴赫于1723年6月6日在莱比锡为教会庆日创作了圣诗《天空述说上帝的荣耀》(英文:The heavens are telling the glory of God),作品编号BWV 76。该圣诗在教会年历的三一节后的第二个星期日首次演出。[2]
德语 | 中文 [1] |
---|---|
Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk. Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre. | 诸天述说神的荣耀, 穹苍传扬他的手段。 无言无语,也无声音可听。 |
So lässt sich Gott nicht unbezeuget! Natur und Gnade redt alle Menschen an: Dies alles hat ja Gott getan, Dass sich die Himmel regen Und Geist und Körper sich bewegen. Gott selbst hat sich zu euch geneiget Und ruft durch Boten ohne Zahl: Auf, kommt zu meinem Liebesmahl! | 因此,神留下了证据! 自然和恩典告诉人, 神创造了天地万物。 他管理天上的星辰, 地上的人及其灵魂。 神又自己俯向尘寰, 差无数的使者宣告: 来吧!赴我爱的筵席! |
... | ... |
参考
[1] 中文翻译出自 https://www.bach-cantatas.com/Texts/BWV76-Chi2.htm
[2] 摘取自Wikipedia Die Himmel erzählen die Ehre Gottes
最后更新于