Dies Irae Wiki
  • Dies Irae FansClub Wiki
  • 黑圆桌魔名考据
  • 黑圆桌吟唱
    • 莱因哈德 · 海德里希
    • 瓦雷利亚 · 托利法
    • 威廉 · 爱伦堡
    • 樱井萤
    • 伊萨克&冰室玲爱
    • 格茨 · 冯 · 贝利欣根
    • 贝雅托莉丝 · 基尔希爱森
    • 露萨露卡 · 施韦格林
    • 艾莱奥诺雷 · 冯 · 维腾堡
    • 丽莎 · 布莲娜
    • 沃尔夫冈 · 施莱伯
    • 藤井莲
由 GitBook 提供支持
在本页
  • 形成
  • 出典
  • 参考
  1. 黑圆桌吟唱

丽莎 · 布莲娜

Riza Brenner

上一页艾莱奥诺雷 · 冯 · 维腾堡下一页沃尔夫冈 · 施莱伯

最后更新于1年前

形成

プテウス・アクァールム・ウィーウェンティウム

生命之泉

天が雨を降らすのも 霊と身体が動くのも

雨自天穹而下 灵与形共鸣

神は自らあなたの許へ赴き

神明将亲临汝侧

幾度となく使者でもって呼びかける

遣使频频传唤

起きよ そして参れ

起身兮 参诣之

私の愛の晩餐へ

至吾爱之晚宴


出典

出自 ,可参见

这是约翰·塞巴斯蒂安·巴赫于1723年6月6日在莱比锡为教会庆日创作了圣诗《天空述说上帝的荣耀》(英文:The heavens are telling the glory of God),作品编号BWV 76。该圣诗在教会年历的三一节后的第二个星期日首次演出。[2]

德语
中文 [1]

Die Himmel erzählen die Ehre Gottes,

und die Feste verkündiget seiner Hände Werk.

Es ist keine Sprache noch Rede,

da man nicht ihre Stimme höre.

诸天述说神的荣耀,

穹苍传扬他的手段。

无言无语,也无声音可听。

So lässt sich Gott nicht unbezeuget!

Natur und Gnade redt alle Menschen an:

Dies alles hat ja Gott getan,

Dass sich die Himmel regen Und Geist und Körper sich bewegen.

Gott selbst hat sich zu euch geneiget

Und ruft durch Boten ohne Zahl:

Auf, kommt zu meinem Liebesmahl!

因此,神留下了证据!

自然和恩典告诉人,

神创造了天地万物。

他管理天上的星辰,

地上的人及其灵魂。

神又自己俯向尘寰,

差无数的使者宣告:

来吧!赴我爱的筵席!

...

...

参考

[1] 中文翻译出自

[2] 摘取自Wikipedia

大合唱 BWV 76 - 诸天述说神的荣耀
黄大仙翻译版本
https://www.bach-cantatas.com/Texts/BWV76-Chi2.htm
Die Himmel erzählen die Ehre Gottes